きっと少女漫画じゃ両想い
분명 순정만화적으로는 둘이 좋아하는 거야
ベタでいいじゃん むしろベタがいいじゃん
진부해도 괜찮아 오히려 진부한 게 좋잖아
モブ女の私もヒロインなる気ありますなんてね
서브 캐릭터인 저도 여주인공이 될 마음은 있거든요
-허니웍스 히로인 육성계획의 가사-
오늘 알아볼 단어는 ベタ. 카타가나로 쓰인 단어이다. 사전에 찾아봐도 잘 나오지 않아서 번역하는데 골머리좀 썩었다.
처음에 봤을때는 영어 'better'을 카타가나로 표현한거로 생각했지만, 영어의 'better'은 장음을 하나 더 붙여서 'ベター'라고 표기하기 때문에 뭔가 이상해서 여러 사이트를 뒤져봤다.
ベタ
1. [속어] a. 빈틈없이 전체에 뻗침; 전체; 전면(全面); 온통.
출처:https://ja.dict.naver.com/#/entry/jako/0d3ec8be052c47d6a7aa6b011cd95330
이것이 보통 네이버 일본어 사전에 나오는 의미이다. 아마도 뜻을 봤을 때 '질척거리는'이라는 의미를 가진 'ベタベタ'의 초석이 되는 단어인거 같다. 하지만 위에 나온 예문에는 아무리 생각해도 어울리지 않는 번역이다. 그래서 일본 사이트에서 검색해본 결과 몇 가지 의미를 더 찾았다.
ベタ
1. 빈틈없는 모양온통 펼쳐져 있는 모습
2. 명사나 그에 준하는 단어에 붙어빈틈없는 모양, 완전히, 모두 등의 뜻을 나타냄
3. 표현이 뻔하고 진부한 것을 속되게 말함
4. '평범한', '특별하지 않음'을 나타내는 말
출처1:https://www.weblio.jp/content/%E3%83%99%E3%82%BF
출처2:http://zokugo-dict.com/29he/beta.htm
1,2번은 네이버 사전과 유사한 의미지만 3,4번은 새로운 의미를 보여주고 있다. 첫 문단에 제시한 가사를 3,4번 의미로 해석했을 때 어색하지 않고 자연스러운 모습을 보여준다.
의미적으로 보았을 때는 'ありきたり'와 비슷하다고 할 수 있다.
그럼 이 단어를 쓴 예시를 알아보자
ベタ記事[베타기사]
신문 하부에 나열된 기사의 속칭
今日びそんなことはベタだ
요즘 그런 일들은 흔하게 일어난다.
'주저리주저리' 카테고리의 다른 글
안녕하세요 다시 블로그를 시작해 보려고 해요 (0) | 2023.12.18 |
---|---|
불법복사와 정품에 대한 생각 (0) | 2020.02.16 |
[한글자막]고백 실행 위원회(첫사랑 시리즈) [코타로의 생일] 허니웍스 성우 라이브 이벤트 #1 (0) | 2019.01.07 |
[픽시브번역]신주쿠 잔다르크 오르타와 이런 대화 (0) | 2017.06.14 |
서브컬쳐에 깊숙히 연관되어 있는 다이쇼 로망(낭만)의 어두운 면 (9) | 2017.01.01 |
댓글